WIE
WIR ARBEITEN
Dank Email und Internet arbeiten
alle Copywriter, obwohl kilometerweit von einander entfernt,
"im gleichen Büro" und, da jeder von uns in seinem
eigenen Land lebt, ist er stets, was Marketing, Publicity
und Käuferverhalten angeht, auf dem neuesten Stand.
Der Adaptationsprozess eines Textes sieht beispielsweise
wir folgt aus:
1.- Der Kunde beauftragt
uns mit der kreativen Übersetzung einer auf Spanisch verfassten
Zeitungsanzeige in die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch,
Italienisch, Portugiesisch, Galicisch und Baskisch.
2.- Er sendet uns
den zu übersetzenden Text, ein Briefing und das Timing.
3.- Wir analysieren
den Werbetext, bereiten das Material vor, sprechen, wenn
nötig, bestimmte Punkte mit dem Kunden ab und erstellen
dann die Arbeitsanweisungen und Kommentare für den jeweiligen
Copywriter.
4.- Je nach Art des
Textes und der Ausgangs- und Zielsprache wählen wir dann
den entsprechenden Übersetzer aus.
5.-
Wir schicken das gesamte Material unseren Copywriters
in London, Frankfurt, Paris, Milan, Lissabon, La Coruña
und Bilbao, und 24/48 Stunden später erhält der Kunde
dann die kreative Übersetzung der Zeitungsannonce:
- Mit verschiedenen Übersetzungsvarianten
- Unsere Empfehlung für die jeweils beste Übersetzung
- Mit Anmerkungen und Verbesserungsvorschlägen zu jeder
Zielsprache, die es dem Kunden erlauben, die richtige
Entscheidung zu treffen.
Da wir ein internationaler Zusammenschluß von auf Werbung
und Marketing spezialisierten Copywritern sind, die Ihre
Kampagnen in die andere Sprache
übersetzen und adaptieren, haben Sie den Vorteil,
daß in den unterschiedlichsten Ländern qualifizierte Redakteure
für Sie die Texte verfassen, fast so als hätten sie eine
Agentur, die in jedem Zielgebiet für Sie arbeitet ...
nur sehr viel kostengünstiger.