Idioma
Mail
Home
Traducción
 

_

Traducción Creativa

Traducir publicidad es algo más que traducir textos de titulares, anuncios, slogans, folletos, flyers, spots de TV, cuñas de radio, páginas web, banners, etc. Traducir publicidad es "traducir conceptos".

Y eso requiere, la mayoría de las veces, una traducción creativa que transmita el "concepto" con las palabras necesarias... y no necesariamente con las mismas palabras del texto original.
Para eso hace falta que el propio traductor sea creativo y tenga una formación específica, una experiencia y un talento especial.

Es escribir para COMUNICAR
.

¡Quiero una Traducción Creativa!

 

Traducción Literal

Una traducción literal es una traducción que se mantiene fiel al texto original (una carta comercial, un plan de marketing, una presentación, un briefing, un vídeo corporativo, una nota de prensa, etc.).

El traductor no puede añadir ni quitar palabras ni conceptos que alteren, disminuyan o enriquezcan el texto original, simplemente ha de someterse al texto.

Es escribir para INFORMAR.

¡Quiero una Traducción Literal!