Idioma
Mail
Home

Traducció
 

 

TRADUCCIÓ CREATIVA

Traduir publicitat és quelcom més que traduir textos de titulars, anuncis, fullets, espots de TV, pàgines web, banners, etc. Traduir publicitat és traduir "conceptes".

I això requereix, habitualment, una traducció creativa que transmeti el "concepte" amb les paraules necessàries... i no necessàriament usant les mateixes del text original.

Per això cal que el traductor sigui creatiu i que tingui una formació específica, experiència i un talent especial.

És escriure per COMUNICAR.


Vull una Traducció Creativa!
 

TRADUCCIÓ LITERAL

Una traducció literal és una traducció que es manté fidel al text original (cartes comercials, plans de màrqueting, presentacions, briefings, vídeos corporatius, notes de premsa, etc.).

El traductor no pot afegir ni treure paraules que alterin, disminueixin o enriqueixin el text original; simplement s'ha de sotmetre, al màxim, a la forma del text original.

És escriure per INFORMAR.

Vull una Traducció Literal!