|

Traducir publicidad es algo más que traducir textos de titulares, anuncios, slogans, folletos, flyers, spots de TV, cuñas de radio, páginas web, banners, etc.
Traducir publicidad es "traducir conceptos".
Y eso requiere, la mayoría de las veces, una traducción creativa que transmita el "concepto" con las palabras necesarias... y no necesariamente con las mismas palabras del texto original. Para eso hace falta que el propio traductor sea creativo y tenga una formación específica, una experiencia y un talento especial.
Es escribir para COMUNICAR *
* Ver Bibliografía de copywriting en esta misma web. Hay muchos libros de redacción publicitaria, alguno de ellos escrito por Mariano Castellblanque, director creativo de T de P y profesor de copywriting en la Universidad Autónoma de Barcelona.
|