Langue
Mail
Home
Traductions
 

_

TRADUCTION CREATIVE

La tâche du traducteur dans le monde de la publicité va bien au-delà de la traduction de titres, d'annonces, de brochures, de spots TV, de pages web ou de banners. Le travail du traducteur dans le monde de la publicité, c'est traduire des "concepts".

Cela exige dans la plupart des cas une traduction créative qui reflète le "concept" et l'emploi de mots adéquats... pas nécessairement les mêmes mots que ceux du texte original.

C'est la raison pour laquelle, le traducteur doit avoir un esprit créatif et une formation spécifique, une expérience et un talent particulier.
C'est écrire pour COMMUNIQUER.

Je veux une Traduction Créative!

 

TRADUCTION LITTERALE

Une traduction littérale est une traduction qui reste fidèle au texte original (une lettre commerciale, un plan de marketing, une présentation, un briefing, une vidéo corporative, un communiqué de presse, etc.).

Le traducteur ne peut ajouter ou enlever des mots ou des concepts au risque de modifier, diminuer ou enrichir le texte original. Il doit tout simplement rester fidèle au texte tel qu'il est.
C'est écrire pour INFORMER.

Je veux une Traduction Littérale!